Natalya Prosulenko
staatlich geprüfte Übersetzerin für Technik;
für Berliner Gerichte und Notare
seit 2004 allgemein beeidigte
Dolmetscherin und ermächtigte
Übersetzerin für die russische Sprache
Eine hochqualitative Übersetzung setzt eine umfassende Kenntnis der Ausgangssprache, entsprechendes Fachwissen, eine ausgeprägte Fähigkeit zur Analyse und viel Erfahrung voraus.
Mit zwei Muttersprachen (Russisch und Ukrainisch) aufgewachsen, besitze ich eine solide Ausbildung zur staatlich geprüften Übersetzerin Deutsch – Russisch im Fachgebiet Technik, sowie branchenspezifische Fachkenntnisse und einschlägige Berufserfahrung.
In der Ukraine geboren und mit zwei Muttersprachen, Russisch und Ukrainisch, aufgewachsen, habe ich schon in der Schule Deutsch als Fremdsprache gelernt.
Abitur 1993 an der Spezialschule für Mathematik, Physik und Informatik in Donezk.
Studium zur Lehrerin für die deutsche und englische Sprache und Literatur, Übersetzerin, Philologin für Germanistik 1993 bis 1998 an der Universität Donezk.
Ausbildung zur staatlich geprüften Übersetzerin auf dem Fachgebiet Technik 1998 bis 2001 am Sprachen & Dolmetscher Institut München (SDI).
Seit 2003 arbeite ich als freiberufliche Übersetzerin in Berlin und Potsdam für die Sprachen: Russisch und Ukrainisch.
Seit 2004 für die Berliner Gerichte und Notare allgemein beeidigte Dolmetscherin und ermächtigte Übersetzerin für die russische Sprache.
Meine Spezialkenntnisse sind durch meine langjährige Tätigkeit als Übersetzerin in den größten Übersetzungsbüros Berlins, international tätigen Handelsunternehmen und Anwaltskanzleien sehr umfangreich ausgebildet (Fachgebiete)
Seit 2011 bin ich Mitglied im Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer (BDÜ). Mitglieder des größten deutschen Berufsverbandes der Dolmetscher und Übersetzer müssen strengen Anforderungen an die Qualität der Ausbildung und der Berufsausübung genügen. Die Mitglieder des BDÜ verpflichten sich zur Einhaltung der Standespflichten, die in der Berufs– und Ehrenordnung des BDÜ festgelegt sind.