Наталя Просуленко

З 2025 року присяжний перекладач
російської та української мови
відповідно до законодавства землі
Бранденбург, дипл. перекладач
у галузі техніки

Перекладач Наталя Просуленко

Переклади високої якості передбачають чудове знання вихідної мови, грамотне використання цільової мови, професійні знання предметної області, здатність до аналізу і багатий досвід роботи.
Я народилася і виросла у двомовному середовищі (російська та українська - мої рідні мови), маю педагогічну (викладач німецької та англійської мов) і професійну перекладацьку освіту в галузі техніки, а також маю солідний досвід роботи та професійні знання завдяки роботі в авторитетних інтернаціональних перекладацьких, торговельних і юридичних фірмах.

Я народилася і виросла в Україні у двомовному середовищі. Німецьку мову як іноземну вивчала в школі. Закінчила спеціалізовану школу з поглибленим вивченням математики, фізики та інформатики. З 1993 по 1998 рік навчалася на викладача німецької та англійської мови і літератури, перекладача та філолога-германіста в Донецькому університеті. У 2001 році здобула кваліфікацію державного сертифікованого перекладача за спеціальністю «Техніка» в Мюнхенському інституті іноземних мов (SDI, Німеччина).

З 2003 року працюю в Берліні та Потсдамі усним і письмовим перекладачем російської та української мови.

В 2004 році внесена до реєстру присяжних і уповноважених перекладачів Земельним судом Берліна з правом завіряти переклади для нотаріусів, юридичних установ і державних організацій.

Мої професійні знання в галузях техніки, права та медицини базуються на багаторічному досвіді роботи перекладачем у найбільших перекладацьких фірмах Берліна, інтернаціональних торгових організаціях та юридичних фірмах.(Галузі перекладів)

У 2011 році вступила до федеральної профспілки перекладачів Німеччини (BDÜ), члени якої відповідають високим вимогам, що ставляться до якості освіти та професійної діяльності. Відповідно до Професійного кодексу перекладачів члени профспілки перекладачів Німеччини зобов'язуються до виконання професійного обов'язку.

В рамках нового Закону про мовне посередництво землі Бранденбург у 2025 році уповноважена засвідчувати точність і повноту перекладів як перекладач з російської та української мов відповідно до § 142 (3) Цивільного процесуального кодексу.